La vie est belle !

Apprendre les nouveaux mots…c’est chouette! (Learning new words is way cool!)

Ça fait longtemps que je n’ai pas fait un post sur les mots en français que j’ai appris ! J’ai beaucoup de mots ! Effectivement, j’en ai une “quantité industrielle.” (Merci, mon amie 🙂 )

It’s been a while since I’ve written a post about the French words that I have learned! I have a lot of words! Really, I have a boatload of them. (“quantité industrielle” = a huge amount, learned this from one of my French friends 🙂 )

Je ne veux pas vous ennuyer, alors je vais choisir quelques-uns. Chaque semaine, je parle à mes correspondants francophones sur skype. Dans cette façon, j’apprends beaucoup de mots!  Nous parlons de plusieurs sujets, l’articles dans les journeaux, les choses que nous avons faites pendant la semaine, la cuisine, etc…nous discutons “à bâtons rompus” (une autre expression que j’ai appris grâce à une de mes amies)

I don’t want to bore you so I have chosen several of them. Each week, I speak to my Francophone correspondents on Skype. In this way, I learn lots of words (truly, so many that I forget a lot of them…it’s ok, I re-learn them when they come up again 🙂 ) We talk about many subjects, news articles, what we did during the week, cooking, etc…we make “casual conversation” which jumps from one topic to another. (“à bâtons rompus” is another expression I learned from my friend)

Il y a deux mots de la semaine dernière que mes correpondents m’ont dit: (Ce sont les mots dont j’avais besoin dans mon dernier post, ici)

There are two words from last week that my correspondents told me: (Words that I needed in my last post)

générateur de nombre aléatoire (random number generator)

icosaèdre (icosahedron)

Cette semaine j’ai appris quelques mots au sujet des oiseaux: (This week I learned several words about birds)

le hibou (owl)

le colibri (hummingbird)

mangeoire à oiseau (bird feeder)

tourterelle triste (mourning dove)

Dans mon cours de français, le sujet du jour était “L’humour.” Voici quelques mots et expressions sur ce sujet:

In my French class, the subject of the day was “humor.” Here are several words and expressions on this subject:

S’amuser (to have fun)

blaguer/plaisanter (to joke) 

une blague/une plaisanterie (a joke)

des blagues à dormir debout (tall tales)

“Mon oeil” (literally, “My eye” – meaning something like “Yeah, right!” )

éclater de rire/mourir de rire (to burst out laughing/to die laughing)

rigolo(te) (adj. amusing)

“C’est chouette!” (literally, “Owl!” meaning, “It’s way cool”)

Ces mots sont assez amusants, non ? Notre conversation dans la classe était divertissante cette semaine! En effet, j’ai fait ma première blague en français! (au moins, le premier que j’ai eu l’intention de faire!) C’est un jeu de mots. Je l’ai mis au-dessous, avec une photo. La blague est dans la légende. La clé est contenue dans la liste du vocabulaire ! 🙂 Amusez-vous bien cette semaine, chers lecteurs !

These words are rather amusing, aren’t they? Our conversation in classe was entertaining this week! In fact, I made my first joke in French (at least the first one that I made intentionally! Learning a new language, I have made a ton of “funny” errors. Maybe that could be a subject for another day?) It’s a play on words. I have put it below, with a photo. The joke is in the caption. The key to understanding it is in my vocabulary list! Have fun this week, dear readers!

Ce weekend, mon mari et moi sommes allés à Snowmass (dans les montagnes) . Devant l'hôtel, il y a un arbre où vivaient une famille des hiboux. Voici trois jeunes hiboux. C'est chouette!

Ce weekend, mon mari et moi sommes allés à Snowmass (dans les montagnes) . Devant l’hôtel, il y a un arbre où vivaient une famille des hiboux. Voici les trois jeunes hiboux. C’était chouette! (This weekend, my husband and I went to Snowmass, in the mountains. In front of the hotel, there was a tree where a family of owls lived. Here are the three baby owls. It was way cool!)

 

 

Advertisements

7 Responses to “Apprendre les nouveaux mots…c’est chouette! (Learning new words is way cool!)”

  1. Jennifer G. Knoblock

    I think it’s wonderful how learning a foreign language can also enrich one’s English. I become more aware of etymologies and idioms, for starters. I like your owl pun!

    Like

    Reply
  2. Tracesofthesoul

    I learned French on the streets (went to English school) so I am impressed with you writing it. I never heard à bâtons rompus” and checked with my French colleagues and they have not either…so it must not be a Québécois expression. I am learning too…merci, mon amie! C’est même très cool (we do say that here)

    Like

    Reply
    • jetgirlcos

      Well, I am either fearless or crazy (or both) to do that, considering that I know I make a lot of errors! It’s fun for me to have friends both in Europe and in Québec helping me out! Merci beaucoup! 🙂

      Like

      Reply
  3. Le Génie de France

    Salut K.,

    Puisque tu es dans la page de l’humour, voici une petite histoire rigolote :
    Question : sais-tu la différence entre un alligator et un crocodile ?
    Réponse : aucune différence, c’est caïman (quasiment) la même chose !

    Bon maintenant, un peu moins drôle mais tout aussi instructif, la correction
    de Maître génie :

    Apprendre des mots nouveaux* > mieux pour un titre !

    Ça fait longtemps que je n’ai pas fait un post sur les mots en français que j’ai appris ! > très bon pour l’oral mais à l’écrit, cela se modifie un peu : Cela fait longtemps que je n’ai pas fait un/de post sur les mots appris en français ! > tu évites de répéter : que je n’ai pas ….que j’ai > tournure un peu lourde !

    …alors je vais EN* choisir quelques-uns.

    Chaque semaine, je parle à/avec* mes correspondants francophones sur skype.

    De* cette façon, j’apprends beaucoup de mots !

    Nous parlons de/(sur* : incorrect mais tu l’entendras en France) plusieurs sujets,

    l’article > les articles !

    Nous parlons de plusieurs sujets :* (: pour une énonciation) des* articles de journaux*, des* choses que nous avons faites pendant la semaine, de* cuisine, etc… nous discutons “à bâtons rompus” (une autre expression que j’ai apprise* grâce à une de mes amies) > de, des > exprime des choses d’une façon générale !!

    mes correponda*nts

    Ce sont les mots dont j’avais besoin dans/pour mon dernier post

    des blagues à dormir debout > on dit plus : des histoires à dormir debout !

    (au moins, la première* (la blague) que j’ai eue l’intention de faire!)

    Ce week-end* (souvent écrit comme cela en France), mon mari et moi sommes allés à Snowmass (dans les montagnes) . Devant l’hôtel, il y avait* un arbre où vivaient une famille de* hiboux. Voici les trois jeunes hiboux. C’était chouette!
    avait* > mieux pour la concordance des temps

    A+

    Le Génie

    Like

    Reply
    • jetgirlcos

      Merci de me corriger, M. Génie. J’aime beaucoup ton histoire au sujet de “caïman”…je la trouve amusante! Je crois que les personnes dans mon cours de français l’aimeraient. A+

      Like

      Reply

So, what do you think? - Qu'en pensez-vous ?

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Basic HTML is allowed. Your email address will not be published.

Subscribe to this comment feed via RSS

%d bloggers like this: